2021년 10월 6일 16:57

더빙판을 봤다면 세벽의 캐릭터에 대한 작고 중요한 세부 사항을 놓쳤을 수 있습니다.

오징어 게임강새벽은 넷플릭스 시청자들 사이에서 절대적인 인기를 누리고 있다. 배우 정호연이 수상하면서 세벽의 인기는 SNS까지 퍼졌다. 인스타그램 팔로워 1400만 쇼가 시작된 이후로.

새벽은 의심할 여지 없이 쇼에서 가장 슬픈 드라마 중 하나를 가지고 있습니다. 그녀와 그녀의 남동생은 부모의 탈북을 돕고 가족이 한국에서 편안한 삶을 살 수 있도록 충분한 돈을 벌기 위해 게임에 참가하여 북한에서 탈북했습니다.

한국어를 사용하는 시청자들은 이제 정호연의 이미 인상적인 연기에 완전히 다른 레이어를 추가한 새벽의 캐릭터와 함께 영리한(그리고 가슴 아픈) 세부 사항을 발견했습니다. 이 시리즈를 원래 언어로 보지 않았다면 놓쳤을 수도 있습니다. .

오징어 게임: 시청자가 놓쳤을 수도 있는 새벽 악센트 따라잡기

오징어: 시청자는 놓쳤을 수도 있는 새벽 억양을 탭합니다.

사진: 넷플릭스


1회에서 덕수(플레이어 101)는 기숙사에서 세벽을 때렸을 때 북한 국적을 명시적으로 언급했다. 시청자들은 시리즈 초반에 등장인물의 배경과 동기를 알고 있다.

하지만 더빙판을 봤다면 세벽의 캐릭터에 대한 작고 중요한 디테일을 놓쳤을 수도 있다.

안에 와 만남 더블유 코리아정호연은 “탈북자들에 관한 다큐멘터리를 많이 봤다”고 설명했고, 그 역할을 준비하면서 선생님들과 북한 억양을 연습하기도 했다.

시청한 시청자 오징어 게임 그녀의 모국어인 한국어에서는 그녀가 누구에게 말을 하느냐에 따라 새벽의 억양에 약간의 변화가 있음을 감지했을 수도 있습니다.

동생 철과 대화를 나누면서 그녀는 진짜 북한 억양으로 말한다. 그러나 게임에서 다른 플레이어와 이야기하는 동안 그녀는 잠재적인 차별을 피하고 섞이기 위해 좀 더 캐주얼한 한국 억양으로 말합니다.

자세한 내용은 팟캐스터 용미 메이어를 비롯한 많은 한국어 시청자가 온라인에서 공유했습니다.

이야기하다 NBC 뉴스여러 한국 및 중국 Netflix 쇼에서 일부 역할로 더빙된 Greta Jung은 일부 시청자의 머리를 가렸을 수 있는 세부 사항을 지적하는 팬들을 반향했습니다.

영은 “북한 캐릭터가 말할 때 번역을 괄호로 묶었어야 했다”고 말했다. “[Kang Sae-byeok] 북한 사투리를 남한 사람들에게 숨기는 것, 그게 중요하다, 그게 중요하다”고 말했다.

에 대한 게시물에서 오징어 게임 레딧 페이지, 소이폭스 사용자 참고 새벽의 약간의 어조 변화는 “차별을 피하기 위해서인지, 아니면 북한 사람들이 물어볼 수 있는 쏟아지는 질문을 피하기 위해서인지 – 북한 사람들은 대부분 남한의 언행과 행동에 적응하기 때문에 그렇게 하지 않는다”고 말했다. 엄지손가락처럼 눈에 띈다”는 글이 게재됐다.

“특히 젊은이들 사이에서 그렇습니다. 세복이 얼마나 오래 남쪽에서 살았는지는 모르지만 그녀가 그녀의 거리 영리함에 빨리 적응했을 것이라는 데는 의심의 여지가 없습니다.”

SQUID에 대해 자세히 알아보기:

READ  이 크로스 오버 애니메이션으로 Netflix의 Squid가 더 어두워집니다.
답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

You May Also Like

엠넷 걸스 플래닛 999, 한국 연습생 버전 ‘OOO’공개

MNET의 최신 서바이벌 쇼는 걸스 ‘Planet 999’라는 신곡 OOO의 퍼포먼스 영상입니다. 자세한…

전설적인 안무가들이 올해 국제 현대 무용 축제에 참여합니다.

한국의 전설적인 현대 안무가 육완은 곧 Andrew Lloyd Webber “Jesus Christ Superstar”의…

Tweets about Wonder Woman 1984

Whether you liked or hated the movie, these Tweets are extremely accurate.…

골든 글로브 후보가 나왔습니다. 이제 SAG 차례입니다.

로스 앤젤레스 (CNS)-할리우드 외신 기자 협회 (Hollywood Foreign Press Association)가 골든 글로브…